Performanță: Top 10 al celor mai bune licee din Maramureș - 1 oră în urmă
Adio plăți pe hectar? Reforma subvențiilor APIA - 6 ore în urmă
Care este exponatul lunii februarie la Muzeul Județean de Istorie și Arheologie Maramureș - 6 ore în urmă
Reînvierea unei tradiții: În Bontăieni s-a organizat cea de-a II-a ediție a „Șezătorii de altădată” - 6 ore în urmă
CFR reia planurile de electrificare a căii ferate în nord-vestul României - 8 ore în urmă
CNAS lansează o nouă ediție a Ghidului asiguratului - 8 ore în urmă
Podul peste Tisa ar trebui să fie gata la finalul acestui an - 10 ore în urmă
„Îi beteag de moarte și mănâncă cât poate” – cum a apărut acest proverb în Maramureș - 10 ore în urmă
Au fost lansate temele celei de-a XXIII-a ediții a Festivalului-Concurs Național de Satiră și Umor „Zâmbete în Prier” - 10 ore în urmă
Centrul Rivulus Pueris: Activităţile de club sunt în topul preferinţelor seniorilor băimăreni - 12 ore în urmă
Care este exponatul lunii februarie la Muzeul Județean de Istorie și Arheologie Maramureș
Reprezentanții Muzeului Județean de Istorie și Arheologie Maramureș anunță care este exponatul lunii februarie -M.T. Ciceronis, Epistolae ad familiares, Johann Paul Krauss Buchhändler, Viena și Nürnberg, 1776.
Volumul, tipărit cu caractere gotice, reprezintă o ediție bilingvă latină-germană a Corespondenței (Scrisori către prieteni) lui Marcus Tullius Cicero (106 î.e.n. – 43 e.n.), unul dintre cei mai importanți filosofi, teoreticieni politici și politicieni ai lumii antice.
„Exemplarul din colecția noastră prezintă mai multe adnotări de mână, din care aflăm nu doar că a aparținut familiei Paczek, ci și că a fost „plimbat”. Stephanus Paczek o inventariază în biblioteca proprie în 1788 (fără locație), Caroli Paczek din Mezőberény o primește în 1822, iar în 1898 intră în colecția Dr. Josephus Paczek din Szathmár-Németi (Satu Mare). Pe ultima pagină mai există o adnotare în limba germană, scrisă în Kurrent, din păcate indescifrabilă.
Corespondența lui Cicero este considerată una dintre cele mai de încredere surse legate de perioada rivalității dintre Iulius Caesar și Pompei. În mod tradițional, este împărțită în 16 cărți și exemplarul prezentat respectă această organizare.
Traducerea nu este singulară, ci se înscrie într-un proces amplu de traducere a textelor antice în limbile europene, început în secolul al 18-lea și continuat în secolul al 19-lea. În colecția noastră se mai găsesc și alte astfel de volume și le vom prezenta cu alte ocazii”, transmit cei de la muzeu.