Victoria Darvai – prima interpretă profesionistă din nordul țării - 1 oră în urmă
Îndrăgitele artiste Suzana și Daciana Vlad au primit butonul de argint pentru numărul mare de abonați de Youtube - 4 ore în urmă
Prof. dr. Ioan Dorel Todea, despre Hollósy Simon și fondatorii „Școlii de Pictură Băimărene” - 8 ore în urmă
La Borșa: Schi nocturn gratuit pentru localnici și turiști - 8 ore în urmă
La Șuior se deschide oficial sezonul de schi - 8 ore în urmă
Voluntarii de la Crucea Roșie-Filiala Maramureș au adus bucurie de sărbători, în casele multor familii din mediul rural - 11 ore în urmă
Subvenții APIA pentru crescătorii de vaci de lapte, în anul 2025 - 11 ore în urmă
Îndrăgita crainică TV Sanda Țăranu împlinește 86 de ani - 12 ore în urmă
Obiceiuri, tradiții și superstiții de Sfântul Ioan Botezătorul - 13 ore în urmă
Praznicul Botezului Domnului la Catedrala Episcopală din Baia Mare - 14 ore în urmă
Export ilegal de cacao pe filiera guvernului român (VIDEO)
La vizita premirerului român Viorica Dăncilă în Muntenegru am putut constata cât de buni translatori au avut gazdele. Astfel, ei au tradus Pristina prin Podgorica. M-am uitat în dicționarele românești și am găsit doar varianta pristină (cu sensul de vechi) în Dicționarul de Arhaisme și Regionalisme. Desigur, în Dicționarul Enciclopedic am găsit și Pristina, capitala Kosovo, dar știam că numele proprii nu se traduc. Cu excepția unor situații delicate, precum cea din 25 iulie. Aflată la Podgorica, în vizită la omologul ei din Muntenegru, Duško Marković, Viorica Dăncilă a spus la conferința comună de presă că se bucură să fie la Pristina. Nu e vorba doar de o gafă – pardonabilă cumva – față de gazde, ci de una diplomatică. Pristina e capitala Kosovo, stat nerecunoscut de România și care a avut diferendumuri cu Muntenegru. De pildă, abia în primăvară parlamentul de la Kosovo a recunoscut – cu destul scandal, căci opoziția a aruncat cu gaze lacrimogene – linia de demarcație dintre cele două țări; mai mult de nevoie, căci era o condiție impusă de UE pentru parcursul european al provinciei devenită stat. Ca să atenueze gafa, gazdele au tradus Pristina prin Pogdorica, după ce în înregistrarea video oficială au tăiat sonorul la cuvântul buclucaș. Gafa tot gafă rămâne și e mai mare decât cea din iunie, când la declarațiile oficiale Viorica a uitat numele premierului Estoniei (după ce și steagul acestei țări a fost pus invers).Ținând cont de slaba ținere de minte a premierului nostru, ar trebui să i se permită să meargă la conferințele de presă cu copiuțe sau măcar să îi scrie în palmă unde și cu cine se află. Nu de alta, dar să nu ajungem exportatori de oameni care ne fac de cacao. Chiar și dacă exportul e temporar.
A. IUREA